Термины и понятия лингвистики - безэквивалентная лексика
Связанные словари
Безэквивалентная лексика
безэквивалентная лексика
Лексика, не имеющая соответствий в других языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки: 1) экзотизмы, обозначающие явления и понятия, отсутствующие в жизни определенного народа: папайя, маракуйя – наименования тропических плодов; айкидо, таэквондо – виды восточных единоборств; 2) этнографизмы – лексемы, в отличие от других диалектизмов, не имеющие эквивалентов в литературном языке: хохляк – детеныш тюленя с появившейся черно-серой шерсткой (у поморов).
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
Лексика, не имеющая соответствий в других языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки. Обусловлена различиями условий, уклада жизни и культуры этносов или территориально обособленных групп данного этноса. К Б.л.. относятся экзотизмы и этнографизмы. Экзотизмы обозначают явления и понятия, отсутствующие в жизни данного народа, напр. папайя, маракуйя названия тропических плодов; сабантуй праздник у казахов и некоторых других тюркских народов; айкидо, таэквондо виды восточных единоборств. К этнографизмам, которые в отличие от других типов диалектизмов не имеют синонимов (эквивалентов) в литературном языке, относятся наименования специфических предметов, характерных только для уклада жизни данной группы населения, напр., зеленец новорожденный тюлень, хохляк детеныш тюленя с появившейся черно-серой шерсткой (у поморов). -заимствования -диалектизмы См. также: Заимствование, Экзотизм, Этнографизм ...Словарь социолингвистических терминов
2.
– слова и выражения, которые специфичны для определенного национального языка и выражают специфические понятия (обозначающие специфические явления) жизни и культуры данной нации. Их трудно или невозможно перевести на другие языки. Они часто транслитерируются или в нетранслитерированном виде вкрапливаются и объясняются при переводе. Ср. фазенда, чичероне, песета, кшатрия, опричнина, прерии и т. п. См. экзотизмы. Ср.: И ее румяное лицо,… и хорошо сложенная фигура дышали могучим здоровьем и физической крепостью женщины, заботящейся о том сохранении силы, красоты и свежести тела, которое французы метко называют «soigner la bete» (К. Станюкович), т. е. буквально «заботиться о животном», следить за собой). ...Языковые контакты
Вопрос-ответ:
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 3454 | |
2 | 3292 | |
3 | 3003 | |
4 | 2486 | |
5 | 2219 | |
6 | 2094 | |
7 | 1954 | |
8 | 1748 | |
9 | 1649 | |
10 | 1503 | |
11 | 1485 | |
12 | 1353 | |
13 | 1140 | |
14 | 1082 | |
15 | 1061 | |
16 | 1054 | |
17 | 1002 | |
18 | 989 | |
19 | 970 | |
20 | 863 |